Огни страстей - Страница 4


К оглавлению

4

Нора посмотрелась в зеркало. На фоне молочной белизны кожи и светлых волос ее карие глаза казались еще темнее из-за застывшего в них мрачного выражения.

Боже, что я делаю! — ужаснулась она. Бросив укладывать волосы, девушка со вздохом опустилась на кровать. Меньше всего на свете ей хотелось сейчас предстать перед толпой совершенно незнакомых людей. Пять месяцев назад неожиданное приглашение на вечеринку в загородном поместье вызвало бы у нее только восторг, но теперь… теперь она совсем не та, что прежде.

Нора крепко зажмурилась, стараясь не поддаться панике, впервые охватившей ее тем январским днем. Сколько кругов сделали они вокруг церкви… пять, шесть? Ей казалось, что пятьсот. Любопытная толпа зевак, почуявших запах скандала, слетелась, как стервятники на падаль. Они заглядывали в окна машины и пялились на Нору всякий раз, когда отец снова подъезжал к воротам церкви, и постепенно его лицо становилось все мрачнее.

И по сей день у Норы по утрам, в первые секунды после пробуждения, возникало ощущение, что все это было лишь кошмарным сном. Но такие моменты случались все реже и реже, по мере того как подсознание постепенно примирялось с действительностью. Брайан ее предал, предал самым отвратительным образом… и с кем — с Хильдой.

Приказав себе не думать о грустном, Нора встала и с удвоенной энергией принялась за прическу. Она сказала кузине правду: жизнь преподала ей суровый урок, и она его очень хорошо усвоила. Когда-то Нора шла под венец с верой в себя и свою любовь. Она могла бы без колебаний вверить Брайану даже свою жизнь… Что ж, теперь она не настолько глупа. Перед ее мысленным взором неожиданно возникло усмехающееся лицо Винсента Пламмера. Девушка поморщилась: он наверняка будет на сегодняшней вечеринке. Можно себе представить его злорадство при виде Норы: она же не далее как сегодня днем с жаром утверждала, что они никогда не встретятся! Может, он не соизволит ее заметить?..

Винсент Пламмер… Если верить газетам, это человек, который сделал себя сам: тридцатипятилетний холостяк, блестящий предприниматель, финансовый магнат… Список его характеристик можно было продолжать долго — так же как и список его женщин. Нора поджала губы, вспомнив, о чем шел разговор за чаем. Дядюшка Морис предупредил, что Винсент Пламмер пользуется в желтой прессе репутацией отчаянного сердцееда, и посоветовал им обеим держаться от него подальше.

Но он напрасно старался. Его дочь посматривает в сторону младшего сына лорда Грэхэма, что, впрочем, тоже вселяло беспокойство: после неожиданного разрыва с Освальдом Льюисом Глория стала особенно уязвимой. Что же касается самой Норы, то она ближайшие несколько лет решила посвятить своей карьере.

Отец Норы был метеорологом, и в детстве она вела кочевую жизнь. Затем последовали годы учебы в университете, упорный труд, увенчавшийся степенью бакалавра. Попутно Нора в совершенстве изучила немецкий и французский и более поверхностно — еще несколько языков. И вот теперь ей двадцать четыре года, она молода, за плечами у нее отличное образование, а впереди — вся жизнь. У нее интересная работа, не только хорошо оплачиваемая, но и дающая возможность путешествовать чуть ли не по всему свету. Усилием воли отбросив сомнения, Нора мысленно повторила как заклинание: «Я довольна жизнью и собой».

А как же насчет семейного особняка в псевдогеоргианском стиле с большим фруктовым садом, цветочными клумбами и маленьким огородиком, который они с Брайаном успели купить? Когда-то она мечтала жить там с любимым мужем и детьми… Сердце Норы болезненно сжалось. Нет, так дело не пойдет. Дом продан, сказка кончилась, и точка. Что-то в этот воскресный день она слишком много раздумывает о жизни, а подобные мысли никогда не шли ей на пользу. И виной тому ее новый знакомый. Каким-то образом ему удалось задеть Нору за живое, и это ей совсем не нравилось. А еще меньше ей нравился сам Винсент Пламмер.

Нора несколько раз глубоко вздохнула и почувствовала, что к ней возвращается спокойствие и уверенность в себе. Она теперь самостоятельная женщина и не позволит, чтобы на нее смотрели свысока. А еще — и это самое главное — она больше никогда не позволит себя обмануть.

2

— Мисс Даймонд, — произнес за спиной Норы знакомый хрипловатый голос.

Она стояла рядом с Глорией в парадном зале Грэхэм-Хауза, прямо под роскошной люстрой, и держала в руке бокал с шампанским.

Девушки приехали на такси всего лишь несколько минут назад. Вежливый, но весьма внушительного вида охранник пропустил машину в ворота только после того, как нашел их имена в длинном списке приглашенных.

Кивнув в ответ на улыбку, мгновенно появившуюся на суровом лице стража ворот, Нора тихо прошептала кузине:

— Хорошо, хоть твой новый приятель Лесли догадался внести нас в этот огромный список. А то я уже представила, как мы убираемся восвояси, поджав хвосты.

В Грэхэм-Хаузе и прилегающем к дому парке уже толпились гости. Как только девушки вышли из такси, к ним тут же подошел официант в униформе и проводил их в дом, после чего принес им шампанское и скрылся в толпе. Почти в тот же миг рядом с Глорией возник Лесли.

— Я рад, что ты смогла прийти.

Заметив, что кузина порозовела, Нора уже собиралась произнести какую-нибудь светскую любезность, чтобы разрядить обстановку, как вдруг раздался этот ненавистный голос, насмешливо растягивающий слова, и она лишилась дара речи.

Намеренно выждав целых десять секунд, она приклеила на лицо дежурную улыбку и, медленно повернувшись, смело встретила насмешливый взгляд Винсента Пламмера.

4